Главная » Статьи » Б » Буддизм |
ТИБЕТСКОЕ И КИТАЙСКОЕ ПРИВЕТСТВИЕ
![]() Также в качестве приветствия в Тибетской культуре используется фраза tashi delek (Тиб. bkra shes bde legs, བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།), которая дословно переводится как «хорошая удача». ་ [Интернет]. Философ Славой Жижек написал о непреодолимой культурной пропасти между Западом и Востоком, проявлением которой стало неуважительное отношение к Тибетским обычаям (в частности). Так, непереводимая фраза, которая в буквальном изложении звучит как СЪЕШЬ МОЙ ЯЗЫК (Тиб. Che le sa), часто используется стариками в любовной игре с внуками, в которой, подразнивая ребенка, как бы говорят: «Я дал тебе все, так что тебе остается только съесть мой язык». Излишне говорить, что весь смысл фразы был полностью утрачен при переводе с английского, [Съешь мой язык. Славой Жижек April 24, 2023]. Таким образом, СЪЕШЬ МОЙ ЯЗЫК - это нормальная идиома для Тибетcкого языка и нормальная игра в мирской Тибетской культуре. Ненормальной является интерпретация фразы в сексуальном контексте или как чего-то большего, чем игра. Так, слово СОСАТЬ на Тибетском языке звучит как “джип" (‘jibs, འཇིབས), и это не то слово, которое сексуализируется в нашей культуре”, - говорят Тибетцы. - Буддизм относит сексуальность, сексуальное возбуждение и удовольствие к разновидности Камы (Санскр. Kāma, काम; Тиб. `dod, འདོད), культурно-эстетическому, интеллектуальному и сексуальному наслаждению и удовлетворению - Земным удовольствиям, от которых необходимо отказаться, чтобы достичь Просветления (Санскр. Bodhi, बोधि; Тиб. Byang-chub, བྱང • ཆུབ), Единой жизни в целостном и полном осознании Природы (вне-временнōй) Реальности. И хотя некоторые традиции активно включают сексуальные концепции или действия в йогический или ритуальный контекст, современный Далай-Лама считает, что практику сексуальной йоги следует выполнять только в виде визуализации [традиция Гелуг (Тиб. dge lugs pa, དགེ • ལུགས • པ), традиция добродетельных последователей]. В своей первой проповеди Будда называет страстное (Пали, taṇhā, तण्हा; Санскр. Tṛṣṇā, तृष्णा) причиной страдания (Санскр. duḥkha, दुःख; Тиб. sdud-bsngal, སྡུད • བསྔལ). Учение Будды проистекает из желания, чтобы другие были свободны от дуккхи. Согласно Его учению, свобода от страданий включает в себя свободу от сексуальных желаний, а тренировка (Пали: сиккха; Санскр. triśikṣā, त्रिशिक्षा) для избавления от влечения в значительной степени включает в себя воздержание от этих желаний. Будда называет три объекта страстного желания: - стремление к существованию, - стремление к не-существованию, - и стремление к чувственным удовольствиям (Санскр. Kāma, काम; Тиб. `dod, འདོད). В Сутта-питаке Будда часто сравнивает сексуальное удовольствие со стрелами или дротиками - если для этого человека - жаждущего, желающего - удовольствия уменьшаются, он потрясён, словно пронзён стрелой. В Кама-сутте (4.1) из Сутта-нипаты Будда объясняет, что стремление к сексуальному удовольствию является причиной страданий. С точки зрения Буддизма, в сексуальных преступлениях или проступках нет ничего исключительно порочного. Те, кто склонен испытывать чувство вины из-за своей сексуальной жизни, должны понимать, что проступки в этом отношении не более и не менее серьёзны, чем нарушение любых других заповедей – но самая трудная заповедь, которой почти всем трудно следовать - это заповедь воздерживания от всех форм неправильной речи, которая часто включает в себя НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ О РЕАЛЬНЫХ ИЛИ ПРЕДПОЛАГАЕМЫХ СЕКСУАЛЬНЫХ НЕДОСТАТКАХ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ!.. [Буддизм и сексуальность, википедия]. Буддийская сексуальная этика основана на распознающем осознавании того, ЧТО ВРЕДНО И ЧТО ПОЛЕЗНО, [Буддийская сексуальная этика: историческая перспектива. Д-р Александр Берзин, интернет]. Кроме традиционных Тибетских приветствий в своем речевом общении Тибетцы используют существительные и глаголы в вежливых формах, или, так называемых, «почтительных формах». Это означает, что в зависимости от того, к кому обращаются или кого упоминают в предложении, слова могут изменяться, чтобы выразить уважение - как правило, к религиозным лидерам и старейшинам. Например, в Центральном Тибете при обращении к Тибетцам по имени добавляют уважительную частицу «ла» (ལ) - если человека зовут Таши или Лобсанг, то обращаются «Таши-ла», bKra Shis la, བཀྲ • ཤིས • ལ и «Лобсанг-ла», Blo-bzang la, བློ་བཟང • ལ … Если вы где-либо сидите и к вам подходит монах или человек, старший по возрасту, то нужно в знак уважения к нему встать. Тибетские речевые формы, учитывающие общественное положение собеседника: - обычная, - уважительная, - почтительная. Обычная форма используется при общении с людьми равного общественного положения или по отношению к нижестоящему или третьему лицу, - в том случае, когда не принимаются во внимание соображения этикета. Уважительная форма используется при общении с человеком, занимающем более высокое общественное положение в обществе. Почтительная форма используется при общении с человеком, занимающем высшее положение в обществе, она выражает осознанную подчиненность говорящего. Среди этих речевых форм: местоимения "я, ты, он”; глаголы; существительные: Я: nga (ང) – обычная; bdag (བདག) – почтительная; Ты: khyod (ཁྱོད) – обычная; khyed (ཁྱེད) – уважительная. Быть: yin (ཡིན) – обычная; lags (ལགས) – уважительная и почтительная; Существовать: yod (ཡོད) - обычная; mnga’ (མངའ) - уважительная; mchis (མཆིས) - почтительная; Делать: byed (བྱེད) – обычная; mdzad (མཛད) – уважительная; bgyid (བགྱིད) – почтительная; Знать: shes (ཤེས) – обычная; mkhyen (མཁྱེན) – уважительная; Отец: pha (ཕ) – обычная; yab (ཡབ), Кит. yang (Ян)- уважительная; Мать: ma (མ) – обычная; yum (ཡུམ), Кит. yin (Инь) – уважительная; Ребенок: bu (བུ) – обычная; sras (སྲས) – уважительная … [Тибетский язык, с. 106-107]. Так, почтительные формы общения уже заложены в Тибетском языке, Таким образом, Тибетская культура – ЭТО СОВСЕМ ДРУГАЯ КУЛЬТУРА, не похожая на западные кулльтуры, чья инаковость создаёт непреодолимую бездну, через которую невозможно протянуть мост понимания между ее и нашими культурами. Буддист, внутренне свободный от Земных заморочек нашего двойственного мышления, ОБЩАЕТСЯ НА ДРУГОМ УРОВНЕ, НЕ СВЯЗАННЫМ С МОРАЛЬЮ И НРАВСТВЕННОСТЬЮ НАШЕГО ОДНОЗНАЧНОГО МЫШЛЕНИЯ (в мире множества!). Тибетский язык Мистичен, ему подобен Тайный Жреческий язык Сензар, язык мистерий посвящённых адептов, - язык мысленного посыла, язык Яснознания, передававшим информацию без всяких слов, исключительно посредством импульсов и вибраций биополя или телепатического общения, язык самого начала нашей плотной коренной 5-ой расы. [Теософский словарь, с. 363; Сензарский язык. Язык птиц. Язык Богов, интернет]. Тибетский алфавит построен по Законам матрицы Мироздания в том числе, для звуков, отсутствовавших в Санскрите (a, zha, འ ་ ཞ). В нём, как и в любом другом языке, отражаются уклад жизни, обычаи и традиции, исторические события, таким образом, язык - это не только средство общения, но и средоточие души народа, его духа и сути, которые основаны на доброте и сострадании – это особенность Тибетской культуры, базиса развития человечества. [Интернет]. ![]() Китайское приветствие - это фраза, которая используется для знакомства на Китайском языке. Некоторые из них: «你好» (nǐ hǎo) — «Здравствуй!». Дословно переводится как «ты хороший» или «тебе хорошо». В прямом переводе эта фраза означает что-то вроде «ты в порядке?». «您好» (nínhǎo) — «Здравствуйте!» (вежливая форма). Переводится как «Вы хороший». «你们好» (nǐmen hǎo) — «Здравствуйте!» (для группы людей). «早上好» (zǎo shang hǎo) — «Доброе утро!». «下午好» (xià wǔ hǎo) — «Добрый день!». «晚上好» (wǎn shang hǎo) — «Добрый вечер!». «你好吗?» (nǐ hǎo ma?) — «Как дела?». Это приветствие с вопросом, который демонстрирует интерес к благополучию собеседника. В составе Китайских приветствий можо встретить следующие приветствия: 1. 请问 (qǐng wèn - цин вэн) - Позвольте спросить - это форма вежливости, которую можно использовать для начала разговора или вопроса. Эта фраза помогает установить вежливый тон в общении. 2. Старое традиционное приветствие «Ты поел? 你吃了吗?». Почитание пищи в Китае проникало и в философские учения. Так, потребность в еде и плотских утехах 食色性也 называлась естественной еще в Конфуцианском трактате «Мэнцзы» 孟子. Впоследствии боготворение пищи превратилось в следующую формулировку: «Народ считает пищу небом» 民以食为天. Так на уровне языка Китайцы столетиями подчеркивают, что трапеза неотделима от их жизни. Знаменитый Китайский чэньюй (букв.: «готовое выражение») гласит: В погребах богатых домов портится вино и мясо, а на улицах погибают нищие от холода и голода. Вопрос про еду становился почти риторическим (т.е. вопросом, ответ на который не требуется, в силу его очевидности для задающего вопрос). Использующие его китайцы будто подчеркивали: «ТЫ ВСЕ ЕЩЕ ЖИВ?» В Китайской культуре уделяется большое внимание уважению к статусу и возрасту собеседника (как и в Тибетской культуре - иерархия по статусу и возрасту). Если вы встречаетесь с группой людей, важно приветствовать их в порядке их статуса и возраста. Это также отражается в приветствиях: "师傅好" (shī fu hǎo) - обозначает приветствие для уважаемого учителя, мастера или старшего по званию. "阿姨好" (ā yí hǎo) - используется для приветствия женщин поколения старше, чем вы, и которые близки вам. Например, так можно поздороваться с хорошей знакомой или подругой, мамой, бабушкой, тетей и так далее. "叔叔好" (shū shu hǎo) - приветствие для мужчин поколения старше, чем вы, которые могут быть хорошими друзьями родителей или вашими родственниками. Однако при встрече современные Китайцы вместо приветствия ПРОСТО ПОКАЗЫВАЮТ, ЧТО ОНИ ВАС ЗАМЕТИЛИ, следующими способами: 1) называют человека по имени или должности - просто скажут: «Сяо Мин!» (или «Директор Чжан!» или как там его зовут), и потопают дальше; 2) должность + 好:教授好!(Здравствуйте, профессор!) 3) 早!– сокращенно от 早上好,«Доброе утро!», например, 老师早!(Доброе утро, учитель!). Можно говорить и просто 早!,и 早上好!,но не позже 9-10 утра. В Китае часто не принято пожимать руки, особенно при встрече с противоположным полом или более старшими поколениями. Вместо этого используется уважительный жест – сложение рук перед грудью или поклон. [Интернет]. КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК. В Китайском языке нет традиционного алфавита, письменность основана на иероглифах, которые иллюстрируют смысл, а не отдельные звуки. Каждый символ состоит из одного слога и часто сам по себе представляет собой слово. Многие слова состоят из двух, трёх или даже более символов. В системе символов Китайского языка отражена тысячелетняя культура и история. Китайские иероглифы представляют собой не только слова, но и глубокий смысл, который порой невозможно перевести напрямую. В каждом знаке можно найти следы древних представлений о мире и жизни. Форма иероглифа может визуально напоминать смысл иероглифа, подсказывать его значение. На языке отразилось влияние Буддизма и философских учений, таких как Конфуцианство и Даосизм. ТИБЕТСКИЙ И КИТАЙСКИЙ ЯЗЫКИ ИМЕЮТ ОБЩЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ, они относятся к сино-тибетской языковой семье. Считается, что эти языки произошли от общего предка - Пра-Сино-Тибетского. Их родство подтверждается схожим строем языка, наличием тонов и общими корнями некоторых слов, [Интернет]. ТАКИМ ОБРАЗОМ В ЯЗЫКАХ ОБОИХ НАРОДОВ, ИМЕЮЩИХ ОБЩЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ, ЗАЛОЖЕНЫ ВНУТРЕННИЕ ПОТЕНЦИИ ГАРМОНИЧНОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ ОБОИХ НАРОДОВ НА БАЗЕ ТИБЕТСКОГО МЫШЛЕНИЯ ДОБРОТЫ И СОСТРАДАНИЯ. НО В ОБОИХ НАРОДАХ, КАК И В КАЖДОМ НАРОДЕ – СВОИ ПРАВИЛА ОБЩЕНИЯ, ЭТИКЕТА И ПРИВЕТСТВИЙ, И ОНИ ЕСТЕСТВЕННО В КОРНЕ ОТЛИЧАЮТСЯ ОТ ТОГО, К ЧЕМУ МЫ ПРИВЫКЛИ. ВСЯКАЯ ПОПЫТКА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ОБЫЧАЕВ И КУЛЬТУРЫ ДРУГИХ НАРОДОВ В КОНТЕКСТЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ИЛИ ДРУГИХ ИГР, В КОНТЕКСТЕ СОБСТВЕННЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ - ЯВЛЯЕТСЯ НЕНОРМАЛЬНОЙ (мягко сказано). P.S. Любое прикосновение к телу собеседника – это передача собственных энергий. В связи с этим, хотелось бы заметить эти моменты в культурах обоих народов, а также КТО И ЗАЧЕМ ПЕРЕДАЕТ НАМ ЭТИ ЭНЕРГИИ. Sher Литература. 1. Съешь мой язык. Славой Жижек, интернет. 2. Буддийская сексуальная этика: историческая перспектива. Д-р Александр Берзин, интернет. 3. Сензарский язык. Язык птиц. Язык Богов, интернет. 4. Блаватская Е.П. Теософский словарь. М., “Сфера”, 1994, с. 573. 5. Буддизм и сексуальность, википедия. 6. Стефен Ходж. Введение в классический тибетский язык. Учебное пособие со словарем. Перевод с англ. Фесюн А.Г. Изд. М., Профит Стайл, 2008г., с. 240. 7. Интернет. | |
Категория: Буддизм | Добавил: msher (03.04.2025) | | |
Просмотров: 18 | |
Всего комментариев: 0 | |