| Главная » Статьи » Т » Тибет |
ЛИТЕРАТУРА ТИБЕТА
| СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ. Некоторые жанры Тибетской литературы Жития Каноническая и околоканоническая литература Философская литература Ритуальная литература Тибетская Книга мёртвых Художественная литература Стихи Сказки Мифы В этой статье мы прдолжаем рассказывать об уникалной и самобытной Тибетской культуре, сохранение которой невозможно без родной почвы Тибета, поэтому «СВЯЩЕННАЯ ЗЕМЛЯ ТИБЕТА (Тибетцам) ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМА. Ибо вряд ли Тибетский Буддизм сможет выжить как культурно-духовная целостность, если его физическая часть будет разрушена в условиях Китайской оккупации». [Далай-лама. Дхарамсала, Индия. Ж-л “Путь к себе”, № 3, 1995, с. 43]. ТИБЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - обширный корпус текстов Тибета, зафиксированных средствами Тибетской письменности (предположительно, начиная с VII века) на древнем и классическом Тибетском языках, а также на современных языках коренных жителей Тибетского плато. Исторически большинство сочинений на Тибетском языке имели религиозно-философскую или обрядовую направленность. Секулярные (светские) тенденции начали активно развиваться только в XX веке. НЕКОТОРЫЕ ЖАНРЫ ТИБЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ЖИТИЯ В Тибетской литературе жанр Житий (Намтаров, Тиб. rnam thar, རྣམ ་ ཐར) – это произведения агиографического жанра, которые описывают жизнь выдающихся Буддийских подвижников. Тибетское слово «намтар» состоит из двух слов: нампар (Тиб. rnam par, རྣམ • པར) - «полное»; тарва (Тиб. thar pa, ཐར• པ) - «освобождение». Это подразумевает, что все деяния в жизни Учителя указывают на Путь к полному освобождению от Сансары (Санскр. Saṁsāra, संसार; Тиб. ‘khor-ba, འཁོར • བ), круговерти страданий, в которую заключены, согласно Буддийским воззрениям, живые существа. Напрмер, Биография Цзонкапы (Тиб. rje Tsong-kha-pa Blo-bzang grags-pa, རྗེ ་ ཙོང ་ ཁ ་ པ ་ བློ ་ བཟང ་ གྲགས ་ པ) [1357-1419], основателя Тибетской традиции Гелуг (Тиб. dge lugs pa, དགེ • ལུགས • པ). 1) Пророчества и детство 2) Раннее обучение в Центральном Тибете в монастыре Дрикунг-Кагью (Тиб. bri gung bka' brgyud, འབྲི་གུང་བཀའ་བརྒྱུད) школы «Обладающая пятью» (Тиб. phyag-chen lnga-ldan, ཕྱག ་ ཆེན ་ ལྔ ་ ལྡན), т.е. пятичастной Махамудрой (Санскр. Mahamudrä, महमुद्रा; Тиб., phyag-rgya-chen-po, ཕྱག • རྒྱ • ཆེན • པོ), называемой Срединный Путь: Гуру-йога, Бодхичитта, Верное воззрение, Йога божества, Практика посвящения заслуг. .3) Начало преподавания особых разделов знаний Абхидхармы (Санскр. Abhidharma, अभिधर्म; Тиб. chos mngon pa, ཆོས • མངོན • པ) и написания трудов, например, «Золотые чётки великолепного объяснения» (Legs-bshad gser-phreng, ལེགས ་ བཤད ་ གསེར ་ ཕྲེང) - комментарий на «Филигрань постижений» (Тиб. mNgon-rtogs rgyan, མངོ • རྟོགས • རྒྱན; Санскр. Abhisamayālaṅkāra-prājñāparamitā-upadeça-çāstra, अभिसमयालङ्कार -प्राज्ञापरमिता-उपदेश-शास्त्र) и, соответственно, на Праджняпарамиту (Prājñāparamitā). 4) Углублённое изучение и практика Тантры (Санскр. Tantra, तन्त्र; Тиб. Rgyud, རྒྱུད), т.е. практика целостного опыта расширения Сознания и освобождения его от присущих ему ограничений. 5) Ретрит (Тиб. tsam, ཙམ) - Затворничество. 6) Уход из жизни (1419г) в возрасте шестидесяти двух лет. После смерти он обрёл Просветление, достигнув иллюзорного тела (Тиб. sgyu-lus, སྒྱུ ་ ལུས) вместо Бардо (Тиб. Bar-do, བར • དོ; Санскр. antarabhāva, अन्तरभाव), промежуточного состояния после Смерти в иллюзии своих собственных мыслей. 7) Ученики. [Намтар Второго Будды, nandzed, интернет]. "СИНЯЯ ЛЕТОПИСЬ" (Тиб. deb ther sngon po, དེབ་ཐེར་སྔོན་པོ) сочинение XIV-XV вв., которое содержит биографии Буддийских святых и историю распространения Буддийского учения в Тибете. Автором-составителем считается настоятель одного из Тибетских монастырей Гой-лоцава Шоннупэл (Тиб. gos lo tsā ba gzhon nu dpal, གོས ་ ལོ ་ ཙ ་ བ ་ གཞོན ་ ནུ ་ དཔལ), выдающийся Тибетский историк, настоятель монастыря Сармалин (1392–1481гг). Сочинение стало доступным европейцам благодаря Ю. Н. Рериху, который перевел его с Тибетского на Английский, а также О. В. Альбедилю и Б. Ю. Харьковой, которые перевели "Синюю летопись" с Английского на Русский язык (изд. Шоннупэл Г. Синяя летопись. СПб.: Евразия, 2001). КАНОНИЧЕСКАЯ И ОКОЛОКАНОНИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - каноны Ньингмапа, Ганджур, Данджур и другие. Каноны Ньингмапа, самой древней школы Тибетского Буддизма (VIII в), называемые ДЕВЯТЬЮ ЯНАМИ (Девятью путями). - Учение о Великом Совершенстве, или Учение Дзогчен (Тиб. rdzogs chen, རྫོགས • ཆེན; Санскр. mahasaṃdhi, महसंधि), которое считается Высшим из всех Буддийских учений. Ганджур (Тиб. bka' 'gyur, བཀའ་འགྱུར) [107 томов] - этот канон включает все проповеди, данные Буддой Шакьямуни за 45 лет Его Духовного пути - от Просветления в Бодхгае (Хинди, Bodh Gayā, बोधगया) до ухода в Махапаринирвану (Санскр. Mahaparinirväna, महपरि निर्वाण) в Вайшали (Санскр. Vaiśālī, वैशाली). Данджур (Тиб. bsTan-’gyur, བསྟན་འགྱུར) - свод комментариев к Ганджуру, который насчитывает в полном варианте 254 тома, около трёх с половиной тысяч текстов. ФИЛОСОФСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (Санскр. siddhānta, सिद्धान्त; Тиб. Grub mth'a, གྲུབ་མཐའ) – ОКОНЧАТЕЛЬНО ДОКАЗАННОЕ - особый жанр историко-философской литературы, посвящённый истории возникновения и развития различных религиозно-философских учений, школ и сект. ЛИТЕРАТУРА О ПУТЯХ К ПРОСВЕТЛЕНИЮ (Тиб. Lam-rim, ལམ • རིམ - букв. «Этапы Пути»). Это текстовая форма руководства к ступеням Пути к полному Просветлению в соответствии с учением Будды. Некоторые классические труды по Ламриму: «Большое руководство к этапам Пути Пробуждения» Лама Цзонкапа (Тиб. rje btsong kha pa, རྗེ • བཙོང • ཁ • པ). Основной текст разделён на две части: ценность человеческой жизни и как правильно воспользоваться ею. «Освобождение на вашей ладони». Пабонгка Дэчен Ньингпо (Тиб. Pha-bong-kha, ཕ་བོང་ཁ). После объяснения линии передачи великих учителей, изложивших Ламрим, основной текст разделён на две части: побуждение наделить смыслом драгоценное человеческое рождение и метод, как наделить смыслом. «Быстрый путь». (пятый) Панчен-лама Ло-санга Еше (Тиб. blo bzang ye shes, བློ་བཟང་ཡེ་ཤེས) [1663–1737] - этапы постепенного Пути Просветления. РИТУАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА - это тексты, которые, согласно Тибетской Буддийской традиции, посвящены ритуалам, обрядам и церемониалу, в том числе похоронному. ТИБЕТСКАЯ КНИГА МЁРТВЫХ (Тиб. Бардо Тёдол, bar-do thos-grol, བར • དོ • ཐོས • གྲོལ) – Великая книга естественного освобождения посредством слышания во время Промежуточного cостояния Бардо в посмертном состоянии в иллюзии своих собственных мыслей. Авторство этой Книги приписывается Гуру Падмасамбхаве (Санскр. Padmasaṃbhava, पद्मसंभव; Тиб. Pad ma 'byung gnas, པད • མ • འབྱུང • གནས) - рожденному из Лотоса, из Падмы - т.е. Гуру, называемого Ринпоче (Тиб. rin po che, རིན • པོ • ཆེ), т.е. ДРАГОЦЕННЫМ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. «Речения Матери Сумпа» - сборник афоризмов (около 50), в которых высоко оцениваются ум, честность, верность, трудолюбие, смелость и осуждаются глупость, стяжательство, вероломство, лень. ПРИМЕРЫ. 1. Cын yмнee oтцa - этo oгoнь, выпyщeнный в cтeпь; cын глyпee oтцa - кинoвapь, paзбaвлeннaя вoдoй. 2. Paбoтa, cдeлaннaя любящим тpyд, пoдoбнa мoлнии зимoй ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. СТИХИ. ЦАНЬЯН ГЪЯЦО (Тиб. Ригцзин Цаньян Гьятсо, Rig ‘dzin tshang dbyangs rgya mtsho, རིག ་ འཛིན ་ ཚང ་ དབྱངས ་ རྒྱ ་ མཚོ་). [1683 – 1706] - шестой Далай-Лама Тибета. 1. Светлейшая луна над горами востока взошла – вершины темные сияньем озарила полным. Любимой матери лицо припомнилось - возникло, – сияет сердце, светом мир наполнен. 2. Побеги нежные весной былой теперь – соломы старой жесткий пук. Вчерашний слабый мальчик нынче – крепкий лук, затянутый тугою тетивой. 3. Та, к которой рвётся сердце, – спутницей навек коль станет, – Словно жемчуг - драгоценность из морских глубин достану! 4. Случайная любовь в пути – с благоуханным телом дева Подобна маленькой неяркой бирюзе: найдя, нечаянно оставил... 5. Дочь властелина – дивный персик сладкий, На верхней ветке могущества дразнящий красотою! 6. Нет силы в ночь уснуть! Все мысли к ней бегут - теряются... И днем не отдохнуть! Не взять любовь, – и мучает бессилье. 7. Убыло время цветов: Собран мёд, – не грустит пчела. Карма любви истекла: Страсть иссякла, – печаль ушла. 8. Иней на спелых плодах – холода верный посол; Разлучится с цветком пчела, – если севера ветер пришёл… … [Перевод Светланы Сангье]. Облака розового цвета Скрывают небеса и град. Быть монахом лишь наполовину Значит быть скрытым врагом учения. [Википедия. интернет]. МЕЛОДИИ ПРОСВЕТЛЕНИЯ. ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ БУДДИЙСКИХ ЛАМ ТИБЕТА Грохочет барабан. Наше занятие – любовь, а не распри. И мы едим мясо и пьем вино, не зная меры, […] Движемся в танце, не заботясь о том, что пристойно, а что непристойно… Страстью мир связан, Страстью же он освобождается… Все сущее возникает во мне, Во мне возникает трехчастный мир. Мною пронизано это все, Ничего другого на свете нет… [Интернет]. ИСТОРИЧЕСКИЕ СКАЗАНИЯ В Тибетских исторических сказаниях рассказывается о событиях из истории племени, например, о борьбе с кочевниками или установлении господства над Тибетом. Некоторые сказания посвящены правителям и их действиям, а также событиям, связанным с распространением Буддизма. ЛЕГЕНДЫ О ПРАВИТЕЛЯХ. Легенда о первом царе, который спустился на одну из гор прямо с неба, - Ньяти Цэнпо (Тиб. gnya khri btsan po, གཉའ་ཁྲི་བཙན་པོ།). По его имени всю следующую цепочку царей Ярлунгской династии стали называть цэнпо (btsan po). Точно количество Тибетских цэнпо неизвестно: в какой-то момент их Божественная связь с небесами оборвалась, и они стали жить и умирать на земле, как обычные люди. Легенда о царе Гэсэре (Тиб. Ge-sar, གེ་སར). В Тибетском эпосе Гэсэр рассматривается как гневное проявление Манджушри (Санскр. Mañjuśrī, मञ्जुश्री; Тиб. ‘Jam-dpal, འཇམ • དཔལ), Владыки Знания, Падмасамбхавы (Санскр. Padmasaṃbhava, पद्मसंभव; Тиб. Pad ma 'byung gnas, པད • མ • འབྱུང • གནས) и дхармараджи Трисонг Децена (Тиб. khri srong lde btsan, ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་) [38-ой царь Тибета. 742-797гг], родившееся в этом мире для уничтожения демонических небуддийских правителей, появившихся в раздробленных провинциях Тибета вследствие правления небуддийского царя Лангдармы (Тиб. Glang dar-ma, གླང་དར་མ) [общепринятое уничижительное прозвище Дармы, последнего царя Тибетской империи (Ярлунгской династии), правившего примерно 838—842 годах]. В ходе сражений Гэсэр истребил все демонические армии и объединил освобождённые земли в просветлённое царство Линг (Тиб. gling, ཀླིང). СКАЗКИ. У Тибетских сказок особая энергетика, пропитанная любовью и состраданием ко всему живому и неживому, в основе которой учение Будды, [Тибетские народные сказки, интернет]. О ГЛУПОМ ТИГРЕ. В одном лесу жил старый умный тигр. Когда настало время ему умирать, позвал он сына и спросил: - Скажи мне, у кого самые большие клыки на свете? - У тигра, — ответил сын. - Правильно. А у кого самые острые когти на лапах? - Тоже у тигра. - И это верно. А кто быстрее всех бегает и выше всех прыгает? - Тигр, - не задумываясь, повторил сын. - Тогда ответь мне на последний вопрос: кто на земле всех сильнее? - Сильнее всех тот, у кого самые большие клыки, самые острые когти, кто быстрее всех бегает и выше всех прыгает. Всех сильнее я - тигр! Вздохнул умирающий отец: - Когда-то и я думал, что тигр самый могучий зверь на земле. Но теперь я знаю, то сильнее всех человек. Слушай же мои слова: бойся человека, прячься от него, никогда не ищи с ним встречи и не вступай с ним в борьбу. Человек сильнее тигра! - Сказал так и умер. Задумался молодой тигр над словами отца: «Ох, и страшные же у человека клыки, если он сильнее тигра! И когти, верно, у него преогромные! Хорошо бы посмотреть на человека хоть издали. Надо только узнать, где он водится». Подумал так тигр и пошёл искать человека. Ходил-ходил - встретил в горах яка. «Верно, это и есть человек, - подумал тигр. - Только у него совсем нет когтей и клыков не видно. На всякий случай узнаю, не человек ли это». - Скажи мне, - закричал издали тигр, - ты не человек? Удивился як: - Какой же я человек? Я обыкновенный як. - А ты видел когда-нибудь человека? - Конечно, видел, и не раз! - Это правда, что у человека клыки и когти больше, чем у меня? - Что ты, что ты! Никаких клыков и когтей у человека нет. - Как нет? - удивился тигр. - Значит, у него очень сильные лапы, если тигр не может с ним справиться! - Лапы у него совсем слабые. Человек не может ударом лапы убить даже волка. - Врёшь ты всё, - сказал сердито тигр. - Мой отец говорил, что человек сильнее всех зверей. Пойду спрошу о человеке у кого-нибудь другого. И снова пошёл тигр искать человека. Ходил-ходил - встретил верблюда. «Ого, какой большой зверь, - подумал тигр. - Это, наверно, и есть человек». И, спрятавшись на всякий случай в густых зарослях, тигр крикнул верблюду: - Скажи мне, ты не человек? - Что ты, что ты! - удивился верблюд. - Я совсем не похож на человека. - А ты видел когда-нибудь человека? - Мне ли не видеть человека! - воскликнул верблюд. - Десять лет ездит он на моём горбе, и я служу ему днём и ночью во всякую погоду! - Значит, человек ещё больше тебя? - удивился тигр. - Нет! - затряс головою верблюд. - Человек совсем маленький. Чтобы посадить его на спину, мне приходится опускаться на колена. - Ну тогда, наверное, у него очень толстая шкура, если он не боится клыков и когтей тигра? - Могу тебе сказать, что из всех зверей у человека самая нежная кожа. Ты не поверишь, он чешется даже от комариного укуса! «Как же так? - подумал тигр. - Значит, мой покойный отец сказал мне неправду. Верно, он никогда и не видел человека. Оказывается, человек совсем не страшный зверь». И тигр решил во что бы то ни стало найти человека и съесть его. Долго бродил он по лесам и горам в поисках человека, пока не услышал однажды какой-то стук на опушке леса. Это дровосек рубил дуб. В один прыжок тигр оказался на опушке. «Какой смешной зверь, - подумал тигр. - У него нет ни клыков, ни когтей, он не имеет даже шкуры». Сделав ещё один прыжок, тигр оказался рядом с человеком. - Послушай-ка, - сказал тигр, - таких зверей я ещё не встречал. Просто удивительно, что тебя до сих пор не съели в лесу волки или медведи. - А я не зверь, поэтому меня и не съели, - сказал человек. - Кто же ты, если не зверь? - спросил тигр. - Разве ты не видишь? Я человек! - Человек?! - удивился тигр. - Вот ты, оказывается, какой! А мой глупый отец тебя боялся. - Твой отец был умным тигром, если он боялся человека, - сказал дровосек. - Сейчас мы узнаем, кто умнее, я или мой отец. Не успеет солнце уйти за гору, как я тебя съем. - Ах, господин тигр, - сказал дровосек, - прежде чем умереть, я хочу показать тебе, что я умею делать. Посмотри, какое я построил себе логово. - Показывай, да поскорее! - рявкнул тигр. - Я сильно проголодался! Иди вперёд, я - за тобой. Дровосек быстро зашагал к своему жилищу, а тигр плёлся за ним и ворчал: - Мой отец был трус! Испугался такой козявки - человека! Дровосек подошёл к своему сложенному из каменных плит жилищу. - Это что такое? - спросил тигр. - Это моё логово, - сказал дровосек. - В нём очень удобно жить: меня не мочит дождь, я не боюсь ни жары, ни снега. - Ах, вот как! - обрадовался тигр. - Это твое логово! Когда я съем тебя, я сам поселюсь в нём! - Но ведь ты не знаешь, как в нём открывать и закрывать дверь, - сказал человек. - Давай я тебе покажу. Дровосек вошёл в дом, закрыл за собою дверь и крикнул в щёлку тигру: - Попробуй-ка теперь достань меня! Тигр ткнул лапой дверь, но дверь была крепкой и не поддавалась. - Вот видишь, - сказал дровосек, - какое у меня жилище. В нём я не боюсь никого, даже тебя. Сказав так, человек открыл дверь и вышел из дома. А тигр подумал: «Совсем глупый зверь - человек. Ведь он мог спастись от меняв своём доме, а он и не догадался». - Не хочешь ли посмотреть, как хорошо у меня в логове? - спросил дровосек. - Хочу, - сказал тигр и вошёл в дом. И, как только он оказался внутри дома, дровосек захлопнул дверь, подпёр её толстым колом и пошёл не спеша на опушку рубить деревья. - Эй! - закричал тигр. - Выпусти меня сейчас же! Солнце уже скрывается за гору, а я всё ещё тебя не съел! - И не съешь, - сказал дровосек. - Потому что побеждает тот, кто умнее, а не тот, кто сильнее. Прощай, глупый тигр. Твой отец был умнее тебя! Сколько ни бился тигр, - не удалось ему выломать двери жилища. Уж очень крепко и хорошо сделал их человек. А к вечеру дровосек пришёл с ружьём к своему дому, застрелил тигра и сделал из его шкуры чучело. КАМЕННЫЙ ЛЕВ, КОТОРЫЙ ОТКРЫЛ РОТ Никто уж и не вспомнит, когда это было, однако случилась эта история у подножия древней горы. Там жили всего два человека, один был очень богат, и звали его Тёнзин, второй был нищ и откликался на имя Пурбу. Пурбу каждый день рубил дрова и, продавая их, зарабатывал тем самым себе на жизнь. Отправляясь на гору, он всегда брал с собой на обед несколько ячменных лепёшек - чтобы набраться сил и нарубить побольше дров. На горе никто не жил, однако на её каменном склоне было высечено изображение льва. Никто не знал, откуда оно взялось или чьей рукой было создано. Каждый день, собрав вязанку дров, Пурбу присаживался возле каменного льва, чтобы съесть свой обед. И каждый раз он подносил к пасти каменного льва кусочек лепёшки со словами: - Пожалуйста, брат мой Лев, отведай немного! И клал еду в львиную пасть. Так продолжалось день за днём, месяц за месяцем, год за годом. Однажды Пурбу, как обычно, дал каменному льву немного еды, но стоило ему завершить свою речь, как зверь открыл пасть и сказал: - Спасибо, брат Пурбу. У тебя и вправду доброе сердце. Хотя тебе и самому не хватает, ты всегда готов поделиться со мной. Как мне тебя отблагодарить? Когда лев заговорил, Пурбу потерял дар речи от изумления. И только поняв, что тот не хочет причинить ему зла, он вновь вздохнул свободно. А затем повёл со львом беседу: - Брат Лев, нас постигла одна участь. О тебе тоже некому позаботиться, и мы оба горюем в одиночестве. Так как же мне не поделиться с тобой тем малым, что у меня есть? И какая досада, что я так беден. Мне никогда не удастся утолить твой голод. - Ты поистине честный человек. Пожалуйста, приходи сюда завтра рано утром до того, как взойдёт солнце, и принеси с собой мешок, я хочу оказать тебе услугу, - сказал каменный лев. Пурбу согласился и отправился со своими дровами домой. На следующий день Пурбу до рассвета пошёл, как обычно, на гору со своим топором и скромным узелком с обедом. Он остановился перед каменным львом, и тот приветствовал его словами: - Итак, ты пришёл. - Конечно, - ответил Пурбу, только тогда вспомнив, что каменный лев сказал ему накануне. - Положи руку в мою пасть, когда я её открою, и ты найдёшь там золото. Пожалуйста, возьми столько, сколько уместится в твой мешок. Но помни: руку нужно вынуть до восхода солнца, потому что тогда я закрою пасть. - Хорошо, - заверил льва Пурбу. Как только каменный лев открыл свою пасть, Пурбу закатал рукава и засунул руку внутрь. И, конечно же, там оказалось золото. Вскоре мешочек из-под обеда был полон. - Брат Лев, я так благодарен тебе! - сказал Пурбу. Лев ответил, что можно было бы взять больше, если бы мешочек не был столь мал. Пурбу показал льву свой мешочек и сказал, что этого ему хватит до конца жизни. В этот момент взошло солнце. Каменный лев закрыл пасть и вновь стал недвижим. Тогда Пурбу продолжил рубить дрова и, набрав вязанку, отправился домой, радуясь своему нечаянному богатству. На это золото Пурбу купил продовольствие, хорошие одежды и обустроил дом со двором. К тому же он женился на расторопной девушке. Теперь ему больше не о чём было беспокоиться. Богач Тёнзин не мог не заметить того, что Пурбу разбогател за одну ночь. Он сказал себе: - У этого несчастного не было даже волоска со старой ослиной шкуры, а теперь у него есть стада и большой дом с погребом, полным еды. Как же ему досталось всё это - обманом? Или, может, он кого ограбил? В любом случае он должен был всё разузнать. Тёнзин решил ненароком навестить Пурбу, будто лишь затем, чтобы поприветствовать его. Для начала он сказал ему много льстивых слов, а затем спросил Пурбу, как же ему удалось разбогатеть? Пурбу был простым человеком и очень наивным, поэтому он всё подробно рассказал Тёнзину. Когда тот услышал историю о соседском богатстве, то им завладела чёрная зависть. Он едва смог себя сдержать. Испустив тяжелый вздох, он сказал: - Мне никогда не выпадала такая удача. Почему же мне никак не повезёт? Тёнзин погрузился в раздумья о том, как бы ему использовать эту возможность для того, чтобы сказочно разбогатеть. Он задал Пурбу много вопросов: где именно можно найти льва, как накормить его, как рубить дрова и даже когда лучше идти на гору и спускаться вниз. Он вернулся домой лишь тогда, когда решил, что всё теперь знает. В эту ночь Тёнзин не сомкнул глаз. На следующий день он надел на себя поношенные одежды и, взяв топор, верёвку и мешок ячменных лепёшек, отправился до рассвета в гору. Каждый день, начиная с того дня, Тёнзин ходил на гору, делил свою еду с каменным львом и пытался его разговорить. Прошло много дней, но каменный лев так и не открыл своего рта. Тёнзин начал терять терпение. Его мучили мысли о том, не стал ли он жертвой обмана, или, может, он давал льву недостаточно еды? Но золото манило Тёнзина, и он терпел. Наконец, долгожданный момент настал. Однажды каменный лев заговорил с ним: - Друг, ты кормишь меня каждый день. На этот раз я доставляю тебе такое беспокойство в последний раз. Тёнзин был вне себя от радости, услышав льва, но сказал: - Ничего, я не против, хотя моя семья очень бедна. - Не волнуйся. Принеси завтра с собой мешок, и я тебе кое-что дам, - продолжил каменный лев. Услыхав последнюю фразу, Тёнзин потерял голову от счастья и без промедления согласился. На следующий день он встал очень рано и пошёл ко льву, взяв с собой огромный мешок. Лев предупредил его о том, что руку нужно вытянуть наружу до того, как взойдёт солнце. - Конечно, конечно! - нетерпеливо кивнул Тёнзин и попросил льва побыстрее открыть рот. Когда лев открыл пасть, Тёнзин начал вытаскивать оттуда одну горсть золота за другой. - Друг мой, у тебя уже предостаточно золота. Солнце встаёт! - напомнил ему лев. Продолжая засыпать золото в мешок, Тёнзин объявил, что ещё пара горсточек и тот будет полон. Но мешок оказался слишком велик, и в нём ещё оставалось место. И вновь лев предупредил Тёнзина, но тот и не думал останавливаться. Когда он сунул руку в львиную пасть в последний раз, на востоке вспыхнуло солнце. Оно взметнулось ввысь и повисло над вершинами гор, посылая лучи во всех направлениях и окрашивая всё в красный свет. Каменный лев захлопнул пасть. Тёнзин не смог вытянуть руку, и ему не осталось ничего другого, как горько заплакать: - Рука! Моя рука! Вот и сказке конец. МИФЫ. Мифы - Внутреняя, Сакральная память Человечества о прошлых раскрытиях нашей Земной цепи. Легенды, как и мифы не являются вымыслом, каждый из таких повествований имеет действительно историческую подоснову. Миф означает способность одновременного многомерного резонанса, в котором одно существо сливается с другим, [Т.Д., Кн. 1, с. 69-71; А.Ф. Лосев; Интернет]. 1. МИФ О СОТВОРЕНИИ МИРА В Тибетском мифе о сотворении мира Фа Трелген Чангчуп Семпа (Тиб. pha sprel rgan byang chub sems pa, ཕ་སྤྲེལ་རྒན་བྱང་ཆུབ་སེམས་པ།) считается предком Тибетского народа в образе обезьяны. Комментарий. *) Pha означает "отец", sprel rgan - "старая обезьяна", а Чанчуп Семпа - относится к бодхисаттве (byang chub означает "просветление", а sems pa - "намерение"), согласно [Интернет]. Существует множество версий этого мифа. Согласно очень популярному Тибетскому мифу о сотворении мира, вначале мир был покрыт водой, которая постепенно испарялась, освобождая место для жизни животных. На затопленную землю Тибета пришла обезьяна, которая уединилась там, чтобы погрузиться в медитацию и вести жизнь, полную аскетизма и целомудрия. Она поселилась на горе Гонгори. Однажды, когда она сидела в медитации, к ней пришла демоница по имени Ма Драг Синмо, чтобы соблазнить её. Предание гласит, что она была воплощением бодхисаттвы Тары (Санскр. Tārā, तारा; Тиб. Sgrol-ma, སྒྲོལ • མ), символа сострадания и защитницы торговцев и путешественников. Она пригрозила, что, если он откажется переспать с ней, она отправится к демону и родит множество маленьких чудовищ, которые уничтожат всех живых существ. Мудрая обезьяна уступила и попросила у Авалокитешвары разрешения жениться на ней. Авалокитешвара благословил обезьяну и демоницу, и через несколько месяцев у них родилось шестеро маленьких обезьянок… от них и произошли Тибетцы. Согласно [Тибет. Сияние пустоты], версия этого мифа такова: Рассказывают, что в своем последнем воплощении Авалокитешвара (Санскр. Avalokiteçvara, अवलोकितेश्वर; Тиб. Ченрези, sPyan-ras-gzigs, སྤྱན • རས • གཟིགས), Великий Логос в своем Высшем аспекте и в Божественных сферах, согласно [Т.Д., Кн. 3, с. 225], уже обрел природу Будды и был готов уйти в Нирвану (Санскр. Nirvāņa, निर्वाण; Тиб. Mya-ngan [las]-‘das [pa], མྱ • ངན • ལས • འདས • པ) [состояние отсутствия причин огорчения], но в последний момент, стоя уже на самом пороге блаженства, став Всевидящим. Он оглянулся со своей Божественной высоты и увидел вокруг себя страдания бесчисленных живых существ. Потрясенный до самой глубины души, Авалокита остановился и заплакал. Из упавшей слезы вырос лотос, и из него родилась Богиня Тара (Санскр. Tārā, तारा; Тиб. Sgrol-ma, སྒྲོལ • མ) [Мать всех будд прошлого, настоящего и будущего], ставшая его вечной спутницей. Однако скорбь самого Авалокитешвары была так велика, что его голова раскололась и разлетелась на десять частей*. Духовный отец Авалокиты, дхьяни-будда Амитабха (Санскр. Amitābhā, अमिताभा; Тиб. ‘Od dpag tu med pa, འོད • དྤག • ཏུ • མེད • པ) [состояние Безграничный свет], своей магической силой** превратил каждый из осколков в новую голову Авалокитешвары и к этим десяти прибавил еще изображение своей собственной головы. Так, Авалокишвара стал одиннадцатиголовым***. Он тут же дал обет уйти в Нирвану (Санскр. Nirvāņa), самым последним, лишь после того, как все другие существа спасутся и. из темного мира Сансары (Санскр. Saṁsāra) попадут в светлый мир Нирваны. Для того, чтобы стать прародителями Тибетцев, Авалокитешвара и Тара добровольно воплотились в страшном заснеженном Тибете в облике скальных чудовищ, в соответствии с условиями их проявления. Естественно, горная ведьма (Тара) страстно влюбилась в проявленного самца (Авалокитешвару) и долго пыталась его соблазнить – ТАК БЫЛИ АКТИВИЗИРОВАНЫ ПОТЕНЦИИ БУДУЩИХ ЖЕНСКИХ СОБЛАЗНЕНИЙ. Но самец был непреклонен. Он принял обет безбрачия. Но демоница пригрозила, что она совокупится со злобным демоном и вместе они будуь убивать каждый день по десять тысяч человек из окружающих Тибет земель, и породят гораздо более жестокое потомство, чем их родители, которое захватит Тибет и истребит всех людей в радиусе десяти тысяч километров от Тибета. Так, сострадательный Авалокита в образе Царя обезьян вынужден был согласиться стать ее мужем. Так, предначертание свершилось, НО БЫЛ НАРУШЕН ОБЕТ БЕЗБРАЧИЯ И ЕГО НАРУШЕНИЕ АКТИВИЗИРОВАЛО БУДУЩИЕ КЛЯТВОПРЕСТУПЛЕНИЯ. У них родились три дочери и три сына, и все они были обезьянами [эти шестеро символизируют шесть основных кланов Тибетского народа****], от которых и произошли жители Тибета. Пстепенно у обезьян стали отпадать хвосты, и выпадать теплая шерсть. Они замерзали, и нужда научила их изготовлять себе одежду – вначале из листьев деревьев, а потом и из других подручных материалов… [Тибет. Сияние пустоты, с. 15-19]. Комментарий. *) Его голова раскололась и разлетелась на десять частей – ср., Кабб, Корона (Евр. Кетер, כתר), вершина Древа (10-ти) эманаций Эц сефирот (סְפִירוֹת עֵץ), в каждой из которых – 10 эманаций… **) Магическая сила – ср., …древнейший человек, представитель ОСОБОГО царства, обладал особым оружием – своей психической силой, необходимой ему для борьбы с природой и постоянно изменяющимися геодогическими условиями, [Т.Д., Кн. 1, с. 73]. ***) Так, Авалокишвара стал одиннадцатиголовым – голова Амитабхи символизирует его состояние Всеведения (Санскр. Sarvākārajñāna, सर्वकारज्ञान; Тиб. Тиб. rnam mkhyen, རྣམ • མཁྱེན). Это особое главное Ведание, обладающее связью-сходством с желанием [достижения] Пробуждения, которое следует за собственной причиной, и содействующим фактором – стремлением, смысл [которого – осуществление] блага других, т.е. Бодхичитты (Санскр. Bodhicitta, बोधिचित्त; Тиб. byang sems, བྱང • སེམས) или Пробужденного сознания сострадательного сердца. Ср., Кабб., Знание-Даат (דעת) есть таинственный одиннадцатый в совершенстве Десяти. ****) Шесть кланов (народов) Тибетского народа: Дбра, Вгрюи, Лдон, Лгаб, Дбаз, Брдав, [Интернет]. 2. МИФЫ ТИБЕТСКОГО ПЕЙЗАЖА Многие традиционные Тибетские мифы основаны на уникальном ландшафте Тибета, расположенного на плато среди множества гор. Некоторые из этих известных мифов включают «Диких людей Тибетских степей», в котором рассказывается о группах волосатых дикарей, которые, как говорят, жили на вершинах Тибета среди снегов и мифических белых львов. Некоторые считали их волосатыми голыми дикарями, а монголы называли их дикими людьми или бамбуше. Другие говорили, что следы, оставленные этими предполагаемыми дикарями, на самом деле принадлежали медведям. 3. МИФ ОБ ОТШЕЛЬНИКЕ. В этом мифе говорится о монахах, запертых в тёмном каменном помещении, где мог поместиться только один человек, и которые медитировали в этом маленьком пространстве всю свою жизнь, а еду и питьё им приносили через единственное отверстие. Эти монахи дают обет прожить свою жизнь в темноте, и эти каменные стены - не только место, где они проводят всю свою жизнь, но и их могила. В нашей Земной реальности это затворничество называется РЕТРИТ (Англ., Тиб. tsam, ཙམ), оно означает проведение границы (Тиб. tsam che, ཙམ ་ ་ཆེ). Смысл затворничества состоит в устранении отвлечений и получении возможности целиком и полностью посвятить свои тело, речь и ум достижению Просветления. 4. РЕЛИГИОЗНАЯ МИФОЛОГИЯ, присутствующая в Тибетской мифологии, в основном связана с Буддизмом Ваджраяны и учением Бон. 5. РЕИНКАРНАЦИЯ. В Тибете существует ряд популярных историй о смерти и загробной жизни в Буддизме. Одна из таких историй, известная как «Призрак в монашеской одежде», изображает призраков (задержавшихся душ людей), которые не могут двигаться дальше, и для того, чтобы двигаться дальше, им необходимо понимать (круговорот Бытия) Сансару (Санскр. Saṁsāra), и размышлять о своей жизни. НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ ТИБЕТСКОЙ МИФОЛОГИИ. В Тибетской мифологии часто встречаются различные мифические существа, от существ, похожих на животных, таких как снежный лев, до духов. Эти существа присутствуют как в религиозной, так и в национальной мифологии и часто являются результатом влияния Тибетской среды или распространены во многих странах в результате распространения религии. 1. ГОРНЫЕ БОГИ - одни из самых известных существ, поскольку Тибет покрыт горами, многие из которых являются самыми высокими в мире. Это привело к появлению множества мифов о горных богах и о том, как они появились. Считалось, что у каждой горы есть бог, который её охраняет, и эти боги отличаются от тех, кто добр, и от тех, кто зол. Есть четыре великие Священные горы, и у каждой из них есть бог, а также ещё пять известных горных богов; вместе они называются Девятью богами-творцами. В разных районах Тибета поклонялись разным горным богам. Эти горные боги делились на добрых и злых; боги, которые появлялись из-под обломков старых гор, были добрыми и полезными, так как им приходилось сталкиваться с трудностями и испытаниями, чтобы появиться на свет, в то время как те, кто появлялся из пышных зелёных лесов, считались злыми, так как считалось, что у них изначально было всё. 2. ВАДЖРАПАНИ (Санскр. Vajrapāṇi, वज्रपाणि; Тиб. lag-na-rdo-rje, ལག ་ ན ་ རྡོ ་ རྗེ) – Владыка молнии. Имеет множество форм в Тибетской мифологии. МАНДЖУШРИ (Санскр. Mañjuśrī, मञ्जुश्र; Тиб. ‘Jam-dpal, འཇམ • དཔལ), Джампелинг (Тиб.) - это бодхисаттва мудрости и проницательности (в саморожденном элементарном Начальном творении). Манджушри, Авалокитешвара и Ваджрапани, три наиболее почитаемые Буддийские божества, в результате своего Совета приняли решение о необходимости помогать всем живым существам переправиться через вечно волнующийся океан страданий круговорота Бытия Сансара, [Тибет. Сияние пустоты, с.15]. 4. ЙЕТИ (англ., Тиб. dbyang gi zhes ro, དབྱང་གི་ཞེས་རོ) - говорят, что это крупное существо похоже на обезьяну… говорят, что его видели в заснеженных горах вокруг Тибета, а на снегу были замечены пучки оранжевого меха и большие следы. 5. СНЕЖНЫЙ ЛЕВ (Тиб. gangs seng ge, གངས་སེང་གེ) - это животное - символ Тибета. Его внешний вид символизирует заснеженные горные хребты, которые занимают большую часть Тибета. Считается, что он обитает в самых высоких горах, и снежный лев часто появляется в других историях, поэтому его часто называют царём зверей. Танец Сенгге Гарчам (Senggey Garcham Dance), или танец снежного льва, до сих пор практикуется в некоторых районах Тибета. Это традиционный Буддийский танец, который исполняют монахи. 6. КОНЬ ВЕТРА (Тиб. rlung rta, རླུང ་ རྟ) - происходит из Тибетского Буддизма в Тибете. Считалось, что эти кони - могущественные существа, способные донести желания и молитвы людей до Богов, используя мощь ветра. Эти мифические существа часто присутствуют на молитвенных флагах как символ удачи и, как полагают, способны изменять аспекты мира. Тибетские молитвенные флаги восходят к религии Бон, и их часто развешивают по горам Тибета и больших Гималаев, чтобы благословить эти регионы. Флаги сделаны из ткани, часто ярких цветов, и связаны между собой верёвкой. Считается, что эти флаги для ветряной лошади увеличивают количество положительных моментов в жизни, поэтому их часто развешивают в более высоких местах благословенных территорий, например, на верхушках деревьев. 7. ПРИЗРАКИ. Голодные призраки (Санскр. pretān, प्रेतान्; Тиб. йидаги, yi dags, ཡི • དགས) - посмертные оболочки жадных и самостных людей, а также призрак тульпа (Тиб. sprul pa, སྤྲུལ་པ), являющийся проявлением желаний высокопоставленных монахов. Эти призраки тесно связаны с Тибетской культурой, и в конце года проводится ежегодная религиозная церемония, чтобы избавиться от всей негативной энергии, духов или неудач и встретить Новый год. Такова уникалная и самобытная Тибетсая литература, сохранение которой невозможно без родной почвы Тибета. Sher Литература. 1. Далай-Лама. Политика доброты. Ж-л “Путь к себе”, № 3, 1995. 2. Тибет. Сияние Пустоты. Е.Н.Молодцова, 2-ое изд., М., “Алетейа”, 2005, с. 343. 3. Тибетские народные сказки. Изд «БХВ-Петербург» (серия «Сказки дальних стран», 2021. 4. Намтар Второго Будды, nandzed, интернет. 5. Блаватская Е.П. Тайная доктрина. В 4-х книгах (в II-х частях). Перевод Е.И.Рерих. М., “Прогресс”, 1992; Ч. III, Новосибирск, 1993, с. 511. 6. Лосев А.ф. Философия, мифология, культура. Серия “Мыслители XX века”. М., изд. Политической литературы, 1991, с. 525. 7. Википедия, интернет 8. Интернет. | |
| Категория: Тибет | Добавил: msher (19.09.2025) | | |
| Просмотров: 8 | |
| Всего комментариев: 0 | |
В этой статье мы прдолжаем рассказывать об уникалной и самобытной Тибетской культуре, сохранение которой невозможно без родной почвы Тибета, поэтому «СВЯЩЕННАЯ ЗЕМЛЯ ТИБЕТА (Тибетцам) ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМА. Ибо вряд ли Тибетский Буддизм сможет выжить как культурно-духовная целостность, если его физическая часть будет разрушена в условиях Китайской оккупации».
Такова уникалная и самобытная Тибетсая литература, сохранение которой невозможно без родной почвы Тибета.